Chủ Nhật, 17 tháng 3, 2019

“Chúng tôi sẽ học từ quá khứ, nếu các người cho chúng tôi một tương lai”

“Chúng tôi sẽ học từ quá khứ, nếu các người cho chúng tôi một tương lai”

Nguyễn Đạt An
16-3-2019
Đó là một trong các thông điệp rất ý nghĩa được ghi trên những tấm biểu ngữ mà nhiều em học sinh giơ cao trong cuộc bãi khóa (bãi học) lịch sử mang tầm cỡ toàn cầu vì nền khí hậu của hành tinh Trái Đất vào hôm qua, thứ Sáu 15/3/2019.
Phải rồi, đó là lời nói thẳng, nói thật “khá gây sốc” của các thế hệ trẻ, vì trẻ em ngày mai sẽ phải gánh chịu thói tham lam, quyết định ích kỷ và thái độ phớt lờ của người lớn ngày hôm nay. 
Nền kinh tế mang động lực tư bản xem lợi nhuận là trên hết đang bóc lột không chỉ nhân cách con người ở giây phút hiện tại, mà còn số phận của các thế hệ loài người trong tương lai. 
Nền kinh tế ấy tạo nên một hệ thống và guồng máy chỉ phục vụ cho lòng tham khai thác, văn hóa tiêu dùng, thói tiêu xài lãng phí và những lời nói dối. Nếu quá khứ chỉ là những thứ dơ bẩn và đáng nguyền rủa như thế, thì các thế hệ tương lai nhận được gì và cần phải học được gì từ cha ông chúng?
Chúng sẽ học cách bán Coca Cola ư? Chúng sẽ học cách bấm iPhone ư? Chúng sẽ học cách yêu USD hơn tất cả ư?
Chúng sẽ học cách bắn hạ từng loài thú một để thỏa mãn sự khát máu và mỗi bữa ăn của chúng ư?
Chúng sẽ học cách đi siêu thị và tiêu xài thoải mái như một chúa tể “muốn gì được nấy, miễn là có tiền”?
Chúng sẽ học cách được cung phụng và chăm sóc bởi những cỗ máy vô hồn biết đi, thay vì chính là tình yêu thương và sự hy sinh của cha mẹ chúng ư?
Chúng sẽ sống trong những cái thùng di dộng bơm đầy oxy, nước sạch trong một thế giới bị tàn phá và u tối ư?
Mời các bạn cùng nghe chàng “thi sĩ trẻ 12 tuổi” Zayne Cowie đọc bài thơ đầy ý nghĩa với tựa đề “Goodbye Earth”, trong một clip thú vị được New York Times thực hiện vào ngày hôm qua – ngày cả thế hệ trẻ toàn cầu xuống đường vì tương lai của họ.
Video Player
00:00
02:06
Chúng tôi, Hành tinh Titanic, đã cố gắng chuyển ngữ sao cho phù hợp với vần thơ và nội hàm của từng câu chữ, nhưng vẫn khuyến khích các bạn nghe lại bằng tiếng Anh tại link tham khảo ở dưới đây, vì nguyên bản bài thơ sẽ rất hay và thấm thía đối với những ai hiểu được tiếng bản địa: https://www.nytimes.com/video/opinion/100000006406221/climate-change-march-goodbye-earth.html
Đọc bài thơ, chúng tôi, những người lớn, càng yêu thương và hiểu về tương lai con cái của mình hơn. Chúng không thể cất tiếng nói, và không đủ nhận thức về vấn đề, nhưng chúng chính là nạn nhân của cách chúng ta sống hiện nay.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.